South Korea spell-checking its tourism signpost
South Korea is leading by example in East Asia as it decided to correct frequent English misspellings on tourism signboards which sometimes are unintentionally funny for visitors.
Nationwide “research” into 16,000 travel signposts aimed at correcting misspellings and inaccurate information will begin later in June, the Korea Herald reported on June 11.
“Based on our guideline on foreign-language travel signs, a research team will look for misspellings and erroneous translations from June 28 to November 27 this year,” Kim Dong-wook of the tourism promotion team of the Culture Ministry was quoted as saying.
“Providing the correct travel information is important, especially when we have the goal of attracting more than 12 million foreign tourists a year,” he added.
Corrections will also be made to signboards that display names of places and tourist attractions written in a form of Korean-Chinese that Mandarin- or Cantonese-speaking Chinese visitors are not able to understand.
South Korea is leading by example in East Asia as it decided to correct frequent English misspellings on tourism signboards which sometimes are unintentionally funny for visitors. Nationwide "research" into 16,000 travel signposts aimed at correcting misspellings and inaccurate information will begin later in June, the Korea Herald reported on June 11. “Based on our guideline on foreign-language travel signs, a research team will look for misspellings and erroneous translations from June 28 to November 27 this year,” Kim Dong-wook of the tourism promotion team of the Culture Ministry was quoted as saying. “Providing the correct travel information is important,...
South Korea is leading by example in East Asia as it decided to correct frequent English misspellings on tourism signboards which sometimes are unintentionally funny for visitors.
Nationwide “research” into 16,000 travel signposts aimed at correcting misspellings and inaccurate information will begin later in June, the Korea Herald reported on June 11.
“Based on our guideline on foreign-language travel signs, a research team will look for misspellings and erroneous translations from June 28 to November 27 this year,” Kim Dong-wook of the tourism promotion team of the Culture Ministry was quoted as saying.
“Providing the correct travel information is important, especially when we have the goal of attracting more than 12 million foreign tourists a year,” he added.
Corrections will also be made to signboards that display names of places and tourist attractions written in a form of Korean-Chinese that Mandarin- or Cantonese-speaking Chinese visitors are not able to understand.